Элена Ферранте: кто скрывается за самым загадочным именем в литературе?
Никто не знает, кто такая Элена Ферранте. Этот псевдоним звучит громче настоящих имён, а сам автор стал символом современной литературы. Её «Неаполитанский квартет» читают студенты, домохозяйки, феминистки, критики и режиссёры. Её стиль разбирают на филологических конференциях. А её личность до сих

Никто не знает, кто такая Элена Ферранте. Этот псевдоним звучит громче настоящих имён, а сам автор стал символом современной литературы. Её «Неаполитанский квартет» читают студенты, домохозяйки, феминистки, критики и режиссёры. Её стиль разбирают на филологических конференциях. А её личность до сих пор не установлена.
Добро пожаловать в самую громкую литературную тайну XXI века. Феномен незнакомки Одна из самых влиятельных персон по версии журнала Time, автор лучших романов, согласно рейтингу The New York Times, полноправный обладатель награды еженедельника The Sunday Times за литературное мастерство, а также шорт-листер премии Букера: литературный лифт Ферранте стремительно взлетел вверх. Почему книги Элены полюбились широкой аудитории?
Стиль автора реалистичен и откровенен, а вопросы, которые поднимаются в произведениях, волнуют любого мыслящего человека. Социальное неравенство, конкуренция и созависимость, взросление и самопознание: романы о становлении личности и поиске себя отсылают к нетленной классике. Под звучным псевдонимом Ферранте вышли знаменитая неаполитанская тетралогия: «Моя гениальная подруга», «История нового имени», «Те, кто уходит, и те, кто остается» и «История о пропавшем ребенке», а также «Любовь с неприятностями» и «Дни заброшенности».
История двух подруг - Элены и Лилы, выросших в бедном квартале Неаполя, захватила читателей. Компания HBO сняла по книгам Ферранте сериал "Моя гениальная подруга", а русские поклонники посвятили творчеству писательницы специальный сайт. Что в имени тебе моём? Издательство «E/O» превратило Ферранте в настоящий персональный бренд.
Но кто же стоит за этой фамилией — женщина, мужчина или целая группа авторов? Вопрос породил множество гипотез, и в книжном мире разгорелись ожесточённые споры. Одни литературоведы настаивали на праве творца сохранять анонимность, другие утверждали, что невозможно изучать текст, не зная ничего о личности создателя.
Среди «подозреваемых» побывали десятки писателей, переводчиков, журналистов и сценаристов. В 2005 году колумнист Луиджи Галелла отметил поразительное сходство стиля Ферранте и неаполитанского литератора Доминико Старноне, выдвинув гипотезу, что именно он и есть «Элена». Год спустя исследование физика Витторио Лорето помогло аудитории укрепиться в этой догадке.
Впоследствии к таким выводам пришли и другие специалисты — от швейцарской лаборатории OrphAnalytics до литературоведа Симоне Гатто. Параллельно появлялись менее жизнеспособные версии. Так, профессор итальянской литературы Марко Сантагата предположил, что автором может быть историк Марчелла Мармо, однако сама учёная не подтвердила гипотезу.
Дополнительный резонанс вызвало журналистское расследование Клаудио Гатти: изучив финансовые документы издательства, он заметил нехарактерные выплаты переводчице Аните Райа, что навело его на мысль о её причастности к созданию нашумевших романов. Стилометрические эксперименты Чтобы скорее приблизиться к разгадке, к делу подключили цифровых филологов. В Падуе был проведён научный воркшоп, результатом которого стал сборник из восьми исследований.
Польский учёный Мацей Эдер сосредоточился не столько на поиске конкретного имени, сколько на анализе устойчивости «авторского сигнала» в текстах. Используя выборку из 150 итальянских романов и метод дельты Бёрроуза, он показал, что произведения Ферранте наиболее близки по стилю к работам Старноне. В то же время исследование с применением «скользящего окна» выявило различия между повествовательными частями и диалогами, что намекает на возможность коллективного авторства.
Другой исследователь — Ян Рыбицки — проверял гипотезу о причастности Райа. Для анализа он использовал переводы текстов немецкой писательницы Кристы Вольф, выполненные Анитой, и сопоставил их с отрывками итальянских текстов. Хотя стилометрия указывала в основном на Старноне, Рыбицки подчёркивал: при соавторстве стилистический голос одного из авторов может доминировать, а в случае переводов сложно выделить индивидуальные черты языковеда.
Кроме того, Райа является супругой Старноне, что делает их возможное сотрудничество ещё более вероятным. Маска, я тебя знаю? Согласно данным исследований, наиболее жизнеспособна версия, где Старноне является главным автором и пишет с приходящим помощником. Однако забывать о «подозрительной» жене пока рано.
Возможно, именно она разрабатывает сюжеты, а Старноне и его литературный раб превращают их в тексты. История с Эленой Ферранте показывает, что методов стилометрии недостаточно: решающими остаются документальные и материальные свидетельства. Впрочем, как отмечают специалисты, разгадка анонимности — далеко не главная цель.
Куда интереснее наблюдать, как рождается новый литературный голос.
