Как революция изменила русский язык: слова, которые появились после 1917 года
Октябрьская революция изменила не только жизнь миллионов людей, но и существенно потрепала наш великий и могучий. Она распахнула двери потоку иностранных слов, социокультурных неологизмов, ввела аббревиатуры и сокращения. О всех трансформациях, произошедших в русской лексике с приходом новой власти,

Октябрьская революция изменила не только жизнь миллионов людей, но и существенно потрепала наш великий и могучий. Она распахнула двери потоку иностранных слов, социокультурных неологизмов, ввела аббревиатуры и сокращения. О всех трансформациях, произошедших в русской лексике с приходом новой власти, рассказываем в этой статье.
Полномасштабная реформа постреволюционного периода началась с орфографии. Исчезли буквы, напоминающие о самодержавном строе, такие, как «ять», «ижица» и «фита». Исчезли и слова, связанные с прежним укладом жизни: «государь», «полицмейстер», «мещанин», «богадельня», «лакей», «гувернер» и другие. Также появился порядок в написании окончаний прилагательных.
В русскую речь хлынул поток неологизмов, в том числе заимствованных. Но, пожалуй, одно из значимых изменений этого периода – появление аббревиатур и сокращений. Неологизмы После революции в русский язык хлынул поток неологизмов - как русских, так и заимствованных. Они были необходимы для обозначения новых реалий в политике, экономике, культуре и обыденной жизни.
Среди них такие, как «анкета», «шиковать», «танцульки», «беженец», «милиционер», «продразверстка», «колхозник», «совхоз», «мандат». Вошли в обиход и эмоционально окрашенные слова: «драпать» (поспешно отступать, бежать), «трепаться» (в то время оно означало валять дурака на допросе), «раскулачить» (конфисковать у кулака имущество и (или) землю), «подначивать» (подзадоривать, провоцировать на разговор) и многие другие. Русскую речь также стали наполнять иностранные слова.
Они, конечно, были не всем понятны. Но их использование говорило о том, что ты на волне времени и поддерживаешь перемены. В частности, это такие слова, как «премирование», «демобилизация», «ветеран», «блокада» и «десант». «Чеквалап» и «замкомпоморде» Большевики ввели в русский язык еще и аббревиатуры и сокращения.
К примеру, АХОВСНХ (административно-хозяйственный отдел Высшего Совета народного хозяйства), ВХУТЕМАС (высшие художественно-технические мастерские) и ВАММРККА (Военная академия механизации и моторизации Рабоче-крестьянской Красной армии). А аббревиатура: «НИИОМТПЛАБОПАРМБЕТЖЕЛБЕТРАБСБОРМОНИМОНКОНОТДТЕХСТРОМОНТУПРАСИАСССР» (научно-исследовательская лаборатория операций по армированию бетона и железобетонных работ по сооружению сборно-монолитных и монолитных конструкций отдела технологии строительно-монтажного управления Академии строительства и архитектуры СССР) даже попала в Книгу рекордов Гиннеса! Революционной распахнула двери и сложносоставным словам- названиям.
Среди них можно выделить такие слова, как «главрыба», «Моссельпром», «Резинотрест», «Чеквалап» (чрезвычайная комиссия по заготовке валенок и лаптей), «дивчерт» (дивизионный чертежник) и «засанча» (заведующий санитарной частью). Иногда подобные вещи больше напоминали потеху над словами или пародию. Яркий тому пример «замкомпоморде» - заместитель комиссара по морским делам.
Любовь к аббревиатурам и сокращениям - бич послереволюционного периода. Не все они дошли до наших дней. Но и сейчас можно встретить подобное, чаще в названии госучреждений. В частности, ВНИОПТУСХ, что означает Всероссийский научно-исследовательский институт организации производства, труда и управления в сельском хозяйстве.
Сотрудники этого института так и представляются по телефону, ибо выговорить полное название еще сложнее. Кстати, до сих пор в обиходе «врио» (временно исполняющий обязанности). Что в имени тебе моем? Октябрьская революция даже сподвигла людей на создание новых весьма специфичных имен. Среди женских самым ярким именем считается Даздраперма.
Оно произошло от лозунга «Да здравствует Первое Мая!» Для мужчин были имена наподобие Ревдита (Революции дитя) и Перкосрака (Первая космическая ракета). Кстати, некоторые из подобных имен прижились и их можно услышать сейчас, хоть и не часто: Ким (Коммунистический Интернационал Молодежи) и Владлен (Владимир Ленин).
Язык после 1917 года: за и против Нормы языка послереволюционного периода значительно упрощали речь и стирали существующие границы между социальными классами и уровнем образованности. Речь высококультурных людей начала походить на речь среднего класса. Одним это казалось удобным, другим – возмутительным.
Однако большинству высокообразованных людей того периода такие изменения в языке казались опасными. Так, филологи Лев Якубинский и Лев Щерба заявляли о том, что русский язык стал небрежен, наполнен заимствованиями и теряет самобытность.
