Регионы

Классика алтайской литературы стала доступна на русском языке

Исторический роман «Кызалаҥду jылдар» («Грозные годы») в переводе на русский язык 9 октября презентовали в Горно-Алтайске. Автор — Иван Васильевич Шодоев, Народный писатель Республики Алтай, прошедший всю Великую Отечественную войну, а в мирное время работавший ответственным секретарём Горно-Алтайс

Классика алтайской литературы стала доступна на русском языке

Ис­то­ри­че­ский ро­ман «Кы­за­лаҥ­ду jыл­дар» («Гроз­ные го­ды») в пе­ре­во­де на рус­ский язык 9 ок­тяб­ря пре­зен­то­ва­ли в Гор­но-Ал­тай­ске. Ав­тор — Иван Ва­си­лье­вич Шо­до­ев , На­род­ный пи­са­тель Рес­пуб­ли­ки Ал­тай, про­шед­ший всю Ве­ли­кую Оте­че­ствен­ную вой­ну, а в мир­ное вре­мя ра­бо­тав­ший от­вет­ствен­ным сек­ре­та­рём Гор­но-Ал­тай­ской пи­са­тель­ской ор­га­ни­за­ции Со­ю­за пи­са­те­лей РСФСР. Уни­каль­ность ро­ма­на за­клю­ча­ет­ся в от­кры­тии темы ис­то­ри­че­ско­го Ал­тая для рос­сий­ско­го чи­та­те­ля.

Со­бы­тия мас­штаб­но­го эпи­че­ско­го про­из­ве­де­ния про­ис­хо­дят в Си­би­ри, на Боль­шом Ал­тае в XVIII веке. Ис­сле­до­ва­те­ли не раз от­ме­ча­ли, что в ро­мане отоб­ра­же­на ис­то­ри­че­ская прав­да на те да­лё­кие со­бы­тия, вку­пе с ори­ги­наль­ным ав­тор­ским ху­до­же­ствен­ным взгля­дом на по­иск веч­ных цен­но­стей и роли лич­но­сти в ис­то­рии. В рес­пуб­ли­ке ро­ман уже дав­но стал клас­си­че­ским, вы­дер­жав несколь­ко из­да­ний.

На сцене На­ци­о­наль­но­го дра­ма­ти­че­ско­го те­ат­ра име­ни П. В. Ку­чи­я­ка уже мно­го лет идёт од­но­имён­ный спек­такль на ал­тай­ском язы­ке с син­хрон­ным пе­ре­во­дом на рус­ский. Тор­же­ствен­ная пре­зен­та­ция из­да­ния ро­ма­на «Гроз­ные го­ды» пред­ва­ря­ет ши­ро­кие празд­но­ва­ния 270-ле­тия доб­ро­воль­но­го вхож­де­ния ал­тай­ско­го на­ро­да в со­став Рос­сий­ской им­пе­рии (бу­дет от­ме­чать­ся 2 мая 2026 года), а так­же 35-ле­тия субъ­ек­та Рос­сий­ской Фе­де­ра­ции Рес­пуб­ли­ки Ал­тай.

На тор­же­ствен­ном со­бра­нии, по­свя­щён­ном пер­во­му из­да­нию кни­ги в пе­ре­во­де на рус­ский язык, вы­сту­пи­ла пред­се­да­тель Ко­ми­те­та Пар­ла­мен­та Рес­пуб­ли­ки Ал­тай по нац­по­ли­ти­ке, об­ра­зо­ва­нию, куль­ту­ре, об­ще­ствен­ным объ­еди­не­ни­ям и СМИ На­та­лья Еке­е­ва . Фи­нан­си­ро­ва­ние пе­ре­во­да и из­да­ние клас­си­че­ско­го ху­до­же­ствен­но­го про­из­ве­де­ния, из­на­чаль­но со­здан­но­го на ал­тай­ском язы­ке, было осу­ществ­ле­но рес­пуб­ли­кан­ской вла­стью. С прось­бой о пе­ре­во­де на рус­ский язык про­из­ве­де­ний ал­тай­ской ли­те­ра­ту­ры жи­те­ли рес­пуб­ли­ки не раз об­ра­ща­лись на встре­чах с долж­ност­ны­ми ли­ца­ми, в том чис­ле с де­пу­та­та­ми Рес­пуб­ли­ки Ал­тай.

На тор­же­ствен­ном пред­став­ле­нии но­вой кни­ги про­зву­ча­ли бла­го­дар­но­сти ра­бо­тав­шим над пе­ре­во­дом про­из­ве­де­ния чле­нам Со­ю­за пи­са­те­лей Рос­сии: Брон­тою Бе­дю­ро­ву (став­ше­му глав­ным ре­дак­то­ром из­да­ния на рус­ском язы­ке), Ни­ко­лаю Ба­гы­ро­ву, Сол­ли Ефи­мо­вой и Та­у­ке­ну Яй­ты­но­ву . Вы­сту­пав­шие от­ме­ти­ли, что кол­лек­тив Ли­те­ра­тур­но-из­да­тель­ско­го Дома «Ал­тын-Туу» сов­мест­но с Со­ю­зом пи­са­те­лей Рес­пуб­ли­ки Ал­тай (ре­ги­о­наль­ное от­де­ле­ние СПР) про­де­ла­ли боль­шую и крайне важ­ную ра­бо­ту. Осо­бые сло­ва бла­го­дар­но­сти были вы­ра­же­ны пе­ре­вод­чи­кам за точ­ную пе­ре­да­чу ха­рак­те­ра глав­но­го ге­роя — бо­га­ты­ря Кар­ча­га, од­ной из цен­траль­ных фи­гур ал­тай­ско­го ге­ро­и­че­ско­го эпо­са, а так­же за уди­ви­тель­но кра­соч­ную пе­ре­да­чу на­стро­е­ния той слож­ной, но ве­ли­че­ствен­ной ис­то­ри­че­ский эпо­хи.

ПС
Пресс-служба СПР
Официальный канал Союза писателей России