Классика алтайской литературы стала доступна на русском языке
Исторический роман «Кызалаҥду jылдар» («Грозные годы») в переводе на русский язык 9 октября презентовали в Горно-Алтайске. Автор — Иван Васильевич Шодоев, Народный писатель Республики Алтай, прошедший всю Великую Отечественную войну, а в мирное время работавший ответственным секретарём Горно-Алтайс

Исторический роман «Кызалаҥду jылдар» («Грозные годы») в переводе на русский язык 9 октября презентовали в Горно-Алтайске. Автор — Иван Васильевич Шодоев , Народный писатель Республики Алтай, прошедший всю Великую Отечественную войну, а в мирное время работавший ответственным секретарём Горно-Алтайской писательской организации Союза писателей РСФСР. Уникальность романа заключается в открытии темы исторического Алтая для российского читателя.
События масштабного эпического произведения происходят в Сибири, на Большом Алтае в XVIII веке. Исследователи не раз отмечали, что в романе отображена историческая правда на те далёкие события, вкупе с оригинальным авторским художественным взглядом на поиск вечных ценностей и роли личности в истории. В республике роман уже давно стал классическим, выдержав несколько изданий.
На сцене Национального драматического театра имени П. В. Кучияка уже много лет идёт одноимённый спектакль на алтайском языке с синхронным переводом на русский. Торжественная презентация издания романа «Грозные годы» предваряет широкие празднования 270-летия добровольного вхождения алтайского народа в состав Российской империи (будет отмечаться 2 мая 2026 года), а также 35-летия субъекта Российской Федерации Республики Алтай.
На торжественном собрании, посвящённом первому изданию книги в переводе на русский язык, выступила председатель Комитета Парламента Республики Алтай по нацполитике, образованию, культуре, общественным объединениям и СМИ Наталья Екеева . Финансирование перевода и издание классического художественного произведения, изначально созданного на алтайском языке, было осуществлено республиканской властью. С просьбой о переводе на русский язык произведений алтайской литературы жители республики не раз обращались на встречах с должностными лицами, в том числе с депутатами Республики Алтай.
На торжественном представлении новой книги прозвучали благодарности работавшим над переводом произведения членам Союза писателей России: Бронтою Бедюрову (ставшему главным редактором издания на русском языке), Николаю Багырову, Солли Ефимовой и Таукену Яйтынову . Выступавшие отметили, что коллектив Литературно-издательского Дома «Алтын-Туу» совместно с Союзом писателей Республики Алтай (региональное отделение СПР) проделали большую и крайне важную работу. Особые слова благодарности были выражены переводчикам за точную передачу характера главного героя — богатыря Карчага, одной из центральных фигур алтайского героического эпоса, а также за удивительно красочную передачу настроения той сложной, но величественной исторический эпохи.
