События

Лекторий «Русское слово»: слово о Толстом звучит в Китае

В Пекинском университете иностранных языков (Бэйвай) поэт и литературный критик Ксения Савина прочитала лекцию «Лев Толстой — художник и философ», в которой подробно раскрыла внутреннее противоречие гения, сочетающего художественное мастерство и глубокие философские искания. Лекция была подготовлена

Лекторий «Русское слово»: слово о Толстом звучит в Китае

В Пе­кин­ском уни­вер­си­те­те ино­стран­ных язы­ков (Бэй­вай) поэт и ли­те­ра­тур­ный кри­тик Ксе­ния Са­ви­на про­чи­та­ла лек­цию «Лев Тол­стой — ху­дож­ник и фи­ло­со­ф», в ко­то­рой по­дроб­но рас­кры­ла внут­рен­нее про­ти­во­ре­чие ге­ния, со­че­та­ю­ще­го ху­до­же­ствен­ное ма­стер­ство и глу­бо­кие фи­ло­соф­ские ис­ка­ния. Лек­ция была под­го­тов­ле­на спе­ци­аль­но для сту­ден­тов, изу­ча­ю­щих рус­ский как ино­стран­ный, и со­бра­ла ауди­то­рию, за­ин­те­ре­со­ван­ную в меж­куль­тур­ном об­мене и по­ни­ма­нии рус­ской клас­си­ки в ми­ро­вом кон­тек­сте. Ксе­ния про­ве­ла слу­ша­те­лей че­рез клю­че­вые эта­пы твор­че­ства Тол­сто­го, уде­лив осо­бое вни­ма­ние пе­ре­хо­ду от ху­до­же­ствен­ных ро­ма­нов к ре­ли­ги­оз­но‑­эти­че­ским трак­та­там.

Она по­ка­за­ла, как в се­мей­ных сце­нах и внут­рен­них мо­но­ло­гах ге­ро­ев про­яв­ля­ют­ся как эс­те­ти­че­ские до­сто­ин­ства про­зы, так и нрав­ствен­ные ди­лем­мы ав­то­ра. При этом кри­тик со­по­ста­ви­ла раз­лич­ные точ­ки зре­ния ис­сле­до­ва­те­лей: от ак­цен­тов на ре­ли­ги­оз­ной одер­жи­мо­сти позд­не­го Тол­сто­го до трак­то­вок его фи­ло­со­фии как ло­ги­че­ско­го раз­ви­тия ху­до­же­ствен­но­го ме­то­да. Осо­бое ме­сто в вы­ступ­ле­нии за­ни­ма­ла тема меж­куль­тур­но­го диа­ло­га.

Лек­тор под­черк­ну­ла, что изу­ча­ю­щие рус­ский язык сту­ден­ты ока­зы­ва­ют­ся в уни­каль­ном по­ло­же­нии: вла­де­ние язы­ком от­кры­ва­ет до­ступ не толь­ко к тек­стам, но и к куль­тур­ным кон­тек­стам и мен­та­ли­те­ту, ко­то­рые фор­ми­ру­ют зна­че­ние про­из­ве­де­ний. Са­ви­на от­ме­ти­ла важ­ность об­суж­де­ния пе­ре­вод­че­ских тон­ко­стей, куль­тур­ных ре­а­лий и тех ин­тер­пре­та­тив­ных ра­мок, ко­то­рые по­мо­га­ют или, на­обор­от, за­труд­ня­ют по­ни­ма­ние рус­ской клас­си­ки за­ру­беж­ной ауди­то­ри­ей. Во­про­сы, за­дан­ные сту­ден­та­ми, ка­са­лись не толь­ко гер­ме­нев­ти­че­ских де­та­лей и роли ре­ли­гии в про­из­ве­де­ни­ях Тол­сто­го, но и бо­лее ши­ро­ких тем: как мен­та­ли­тет и ис­то­ри­че­ский кон­текст вли­я­ют на вос­при­я­тие тек­ста; ка­кие стра­те­гии по­мо­га­ют ино­стран­ным чи­та­те­лям «вой­ти» в рус­скую ли­те­ра­тур­ную тра­ди­цию; при­ме­ни­мы ли тол­стов­ские идеи к со­вре­мен­ным со­ци­аль­ным и циф­ро­вым ре­а­ли­ям.

От­ве­ты Ксе­нии со­еди­ня­ли ли­те­ра­ту­ро­вед­че­ский ана­лиз с лич­ны­ми на­блю­де­ни­я­ми и пе­да­го­ги­че­ски­ми со­ве­та­ми, что сде­ла­ло об­суж­де­ние жи­вым и прак­ти­че­ски по­лез­ным для бу­ду­щих пре­по­да­ва­те­лей и пе­ре­вод­чи­ков. Ме­ро­при­я­тие в Бэй­вае ста­ло при­ме­ром пло­до­твор­но­го ака­де­ми­че­ско­го и куль­тур­но­го об­ме­на: лек­ция не толь­ко обо­га­ти­ла зна­ния сту­ден­тов о Тол­стом, но и ак­цен­ти­ро­ва­ла зна­чи­мость меж­куль­тур­но­го по­ни­ма­ния как клю­че­во­го ком­по­нен­та при ра­бо­те с ли­те­ра­тур­ным на­сле­ди­ем. По за­вер­ше­нии встре­чи мно­гие участ­ни­ки от­ме­ти­ли, что раз­го­вор вдох­но­вил их на даль­ней­шее изу­че­ние рус­ской ли­те­ра­ту­ры и об­мен опы­том в меж­ду­на­род­ных об­ра­зо­ва­тель­ных про­ек­тах.

ПС
Пресс-служба СПР
Официальный канал Союза писателей России