События

«Литература народов России должна быть услышана на русском языке»: заканчивается приём заявок на конкурс переводов «От края до края»

10 сентября завершается приём заявок на конкурс художественных переводов «От края до края», посвящённый поддержке и развитию многонациональной литературы нашей страны. О конкурсе рассказывает поэт, переводчик Андрей Попов, руководитель Союза писателей Республики Коми — регионального отделения Союза

«Литература народов России должна быть услышана на русском языке»: заканчивается приём заявок на конкурс переводов «От края до края»

10 сен­тяб­ря за­вер­ша­ет­ся при­ём за­явок на кон­курс ху­до­же­ствен­ных пе­ре­во­дов «От края до кра­я», по­свя­щён­ный под­держ­ке и раз­ви­тию мно­го­на­ци­о­наль­ной ли­те­ра­ту­ры на­шей стра­ны. О кон­кур­се рас­ска­зы­ва­ет поэт, пе­ре­вод­чик Ан­дрей По­пов , ру­ко­во­ди­тель Со­ю­за пи­са­те­лей Рес­пуб­ли­ки Коми - ре­ги­о­наль­но­го от­де­ле­ния Со­ю­за пи­са­те­лей Рос­сии: «Ху­до­же­ствен­ный пе­ре­вод все­гда со­став­лял и бу­дет со­став­лять важ­ную часть ли­те­ра­тур­но­го про­цес­са. Ак­си­о­ма, что ли­те­ра­ту­ра на язы­ках на­ро­дов Рос­сии, (ко­неч­но, хо­ро­шая ли­те­ра­ту­ра) долж­на быть услы­ша­на, про­чи­та­на и на рус­ском язы­ке, яв­ля­ю­щем­ся не толь­ко го­су­дар­ствен­ным, что само по себе уже зна­чи­тель­но, но и язы­ком меж­на­ци­о­наль­но­го об­ще­ния.

Чем ва­жен рус­ский язык? В лю­бом угол­ке стра­ны люди лю­бой на­ци­о­наль­но­сти нас пой­мут, если мы бу­дем го­во­рить на рус­ском язы­ке. Без­услов­но, что имен­но пе­ре­во­ды ли­те­ра­тур­ных про­из­ве­де­ний на рус­ский язык при­вле­ка­ют вни­ма­ние к ав­то­рам и пе­ре­вод­чи­ков на дру­гие язы­ки мира, как ев­ро­пей­ских, так и стран Азии и Аме­ри­ки.

То есть пе­ре­вод на рус­ский язык – это важ­ная сту­пень для про­дви­же­ния твор­че­ства того или ино­го ав­то­ра. Ка­кие про­бле­мы, как нам ви­дит­ся, су­ще­ству­ют в этом про­цес­се : Ка­че­ство пе­ре­во­да; Устра­и­ва­ет ли нас су­ще­ству­ю­щее ко­ли­че­ство пе­ре­во­дов, то есть все ли та­лант­ли­вые ав­то­ры, пи­шу­щие на язы­ках на­ро­дов Рос­сии, пе­ре­во­дят­ся на рус­ский. Все эти про­бле­мы по­мо­га­ет ре­шать кон­курс пе­ре­во­дов.

В со­вет­ское вре­мя была шко­ла пе­ре­вод­чи­ков, был сто­лич­ный ин­те­рес к про­из­ве­де­ни­ям на язы­ках на­ро­дов Рос­сии. Не зря даже Иосиф Брод­ский на­зы­вал со­вет­скую шко­лу пе­ре­вод­чи­ков луч­шей пе­ре­вод­че­ской шко­лой в мире, хотя осо­бых сим­па­тий к Со­вет­ско­му Со­ю­зу не пи­тал. Та­кой кон­курс - одна из сту­пе­ней к воз­рож­де­нию этой шко­лы.

Во вся­ком слу­чае, на мой взгляд, это по­мо­жет остав­лять ху­до­же­ствен­ные пе­ре­во­ды с язы­ков на­ро­дов Рос­сии в цен­тре по­сто­ян­но­го об­ще­ствен­но­го вни­ма­ни­я». По­дать за­яв­ку мож­но здесь.

ПС
Пресс-служба СПР
Официальный канал Союза писателей России