Поэтессу из Чечни Ингу Хаяури наградили за перевод «Гамлета» на чеченский язык
В Махачкале на Всероссийском литературном фестивале были подведены итоги V Международного конкурса переводчиков им. Эффенди Капиева «Резьба по дереву». Приятным известием в этой связи стал для нас успех члена Союза писателей России, члена правления Союза писателей ЧР, поэта и переводчика Инги Хаяури

В Махачкале на Всероссийском литературном фестивале были подведены итоги V Международного конкурса переводчиков им. Эффенди Капиева «Резьба по дереву». Приятным известием в этой связи стал для нас успех члена Союза писателей России, члена правления Союза писателей ЧР, поэта и переводчика Инги Хаяури , которая стала одним из победителей данного конкурса.
На церемонии награждения ей вручён диплом II степени и гонорар. Кроме того, член жюри, поэт, переводчик, литературный критик и главный редактор издательства «СТиХИ» Алла Поспелова объявила о своём решении издать в Москве книгу переводов Инги Хаяури. Несомненно, это большой успех нашего коллеги по перу, а также успех чеченской литературы, которая всё больше и больше заявляет о себе с позитивной стороны за пределами республики.
Следует добавить и то, что на церемонии была дана высокая оценка переводу Инги знаменитого «Гамлета» на чеченский язык для Чеченского государственного академического театра им. Х. Нурадилова, на сцене которого в эти дни успешно прошла постановка шекспировской драмы. Инга Хаяури периодически публикуется в различных региональных и федеральных изданиях, а среди её переводов, получивших положительные отзывы, поэмы народного писателя ЧР Асламбека Тугузова «Шейх Мансур» и «Алибек-Хаджи », поэма А.
С. Пушкина «Тазит», а также стихи чеченских поэтов, русских и зарубежных классиков. В настоящее время Инга работает помощником председателя Союза писателей ЧР Аламахада Ельсаева , пользуется уважением в коллективе, находится в самом расцвете творческих сил и свершений.
