«Полундра!»: что на самом деле кричали моряки и почему это слово пугает до сих пор
— Полундра! Известный клич моряков. Что это за «полундра» такая, давайте разберёмся. Очевидно, что морякам нужен был яркий сигнал. Громкие крики — необходимый элемент морской команды, ведь на качающемся корабле в сильный ветер и грохот волн инструкция должна была быть короткой, резкой и максимально

— Полундра! Известный клич моряков. Что это за «полундра» такая, давайте разберёмся. Очевидно, что морякам нужен был яркий сигнал. Громкие крики — необходимый элемент морской команды, ведь на качающемся корабле в сильный ветер и грохот волн инструкция должна была быть короткой, резкой и максимально звучной.
Философствовать там не получится. Слово «полундра» пришло в нашу речь со времён Петра I. Оно обозначало корабельную команду «берегись». Предположительно, так произносили по-русски слово с голландского «van onderen», означающее «снизу» (вызывали моряков с нижней палубы). Вверх или вниз? Сам клич, перекочевав в русский язык, стал обозначать опасность именно сверху.
Хотя более подходящее к этому заимствованию «fall under» — попасть под (произношение этого сочетания даже больше похоже на современное произношение). Если что-то летело с мачт во время шторма или каких-то работ, моряки предупреждали своих сослуживцев этим возгласом, чтобы те непременно поберегли себя. Во время Второй Мировой войны «полундра» стала морским боевым кличем.
А помните, как в «Полосатом рейсе» было: «— Полундра! Звериные следы!» В английском языке используют "Heads up!" (буквально — «головы вверх!»), — тоже звучное и короткое. В обычной жизни, далёкой от морской и военной, «полундра» может обозначать внезапную проверку, суматоху. Знаете ли вы, что «грести полундру» на жаргонном языке означает «воровать».
А вот в обычном общении моряки «полундрой» называют заболевшую женщину лёгкого поведения. Синонимы слова: опасность, берегись, осторожно, внимание. Но согласитесь, «полундра» звучит куда понятнее и доходчивее.
