События

Поздний роман Мэри Шелли впервые перевели на русский язык

«Фолкнер» назвали самой зрелой книгой автора 7 ноября в «Яндекс Книгах» впервые вышел на русском языке роман Мэри Шелли «Фолкнер», созданный ещё в 1837 году. Это одно из последних произведений писательницы, которую весь мир знает как автора «Франкенштейна». Главный герой книги — капитан кавалерии Ру

Поздний роман Мэри Шелли впервые перевели на русский язык

«Фолк­нер» на­зва­ли са­мой зре­лой кни­гой ав­то­ра 7 но­яб­ря в «Ян­декс Кни­гах» впер­вые вы­шел на рус­ском язы­ке ро­ман Мэри Шел­ли «Фолк­нер», со­здан­ный ещё в 1837 году. Это одно из по­след­них про­из­ве­де­ний пи­са­тель­ни­цы, ко­то­рую весь мир зна­ет как ав­то­ра «Фран­кен­штей­на». Глав­ный ге­рой кни­ги — ка­пи­тан ка­ва­ле­рии Ру­перт Фолк­нер, ко­то­рый вы­нуж­ден хра­нить удру­ча­ю­щую тай­ну и уже го­тов све­сти счё­ты с жиз­нью.

Но всё ме­ня­ет слу­чай­ная встре­ча с ше­сти­лет­ней си­ро­той Эли­за­бет. Её доб­ро­та по­мо­га­ет ему об­ре­сти но­вый смысл и стать дру­гим че­ло­ве­ком. Ко­гда Эли­за­бет вы­рас­та­ет, она влюб­ля­ет­ся в ари­сто­кра­та Дже­рар­да Невил­ла, но ока­зы­ва­ет­ся, что двух муж­чин свя­зы­ва­ет об­щая тай­на, а де­вуш­ке пред­сто­ит сде­лать вы­бор, от ко­то­ро­го за­ви­сят судь­бы всех тро­их ге­ро­ев.

Шел­ли счи­та­ла «Фолк­не­ра» вер­ши­ной сво­ей ка­рье­ры, и в пись­мах на­зы­ва­ла ро­ман «са­мым зре­лым и чест­ны­м» из всех сво­их про­из­ве­де­ний. В нём она окон­ча­тель­но ухо­дит от го­ти­ки, ко­то­рая была при­су­ща тому же «Фран­кен­штей­ну», и под­ни­ма­ет бо­лее веч­ные, эк­зи­стен­ци­аль­ные во­про­сы. Пе­ре­ве­ла кни­гу Юлия Зме­е­ва, из­вест­ная по пе­ре­во­ду ро­ма­на Эли­за­бет Гил­берт «Есть, мо­лить­ся, лю­бить».

Ли­те­ра­тур­ное по­сле­сло­вие на­пи­са­ла ре­дак­тор Лю­бовь Сумм, где по­дроб­но объ­яс­ни­ла, по­че­му имен­но «Фолк­нер» счи­та­ет­ся та­ким зна­чи­мым в твор­че­стве Шел­ли. Аудио­вер­сию кни­ги озву­чи­ла ак­три­са Ма­ри­на Ка­лец­кая при под­держ­ке «Ма­стер­ской Брус­ни­ки­на». Ро­ман во­шёл в сов­мест­ную се­рию «Ян­декс Кни­г» и «Под­пис­ных из­да­ний» под на­зва­ни­ем «Пе­ре­во­ды Ян­декс Кни­г».

В про­ек­те у рос­сий­ских чи­та­те­лей по­яв­ля­ет­ся воз­мож­ность про­честь ред­кие про­из­ве­де­ния за­ру­беж­ной ли­те­ра­ту­ры. Бу­маж­ное из­да­ние уже мож­но най­ти в «Под­пис­ных из­да­ни­ях», а элек­трон­ную и аудио­вер­сию на «Ян­декс Кни­гах».

ПС
Пресс-служба СПР
Официальный канал Союза писателей России