События

Слова-обманки: десять ошибок, которые делают даже опытные редакторы

Не ошибается тот, кто ничего не делает. И вдвойне это актуально, если ты профессионал слова. Язык –– это живая материя, он меняется постоянно. И порой уследить за его изменениями сложно не только рядовым носителям, но и высококвалифицированным специалистам: лингвистам, журналистам, редакторам. Какие

Слова-обманки: десять ошибок, которые делают даже опытные редакторы

Не оши­ба­ет­ся тот, кто ни­че­го не де­ла­ет. И вдвойне это ак­ту­аль­но, если ты про­фес­си­о­нал сло­ва. Язык –– это жи­вая ма­те­рия, он ме­ня­ет­ся по­сто­ян­но. И по­рой усле­дить за его из­ме­не­ни­я­ми слож­но не толь­ко ря­до­вым но­си­те­лям, но и вы­со­ко­ква­ли­фи­ци­ро­ван­ным спе­ци­а­ли­стам: линг­ви­стам, жур­на­ли­стам, ре­дак­то­рам. Ка­кие ошиб­ки чаще все­го де­ла­ют грам­мар-наци и по­че­му?

1. Тем, кто пи­шет на ост­рые темы, на­вер­ня­ка зна­ко­мо сло­во «ми­зо­ги­ни­я» с дву­мя «и». Оно озна­ча­ет нена­висть и/или пред­взя­тое от­но­ше­ние к жен­щи­нам. Об­ра­зо­ва­но от mýsos — «не­при­яз­нь» и gýnē — «же­на». Вро­де бы ни­че­го слож­но­го для гра­мот­но­го че­ло­ве­ка нет, од­на­ко сто­ит по­пы­тать­ся по­до­брать при­ла­га­тель­ное, и мож­но по­пасть в ло­вуш­ку.

Ка­жет­ся, буд­то сло­ва «ми­зо­ги­ни­сти­че­ский» и «ми­зо­гин­ный» вы слы­ша­ли мно­го раз, но они не за­фик­си­ро­ва­ны ни в «Рус­ском ор­фо­гра­фи­че­ско­м», ни в «Боль­шом тол­ко­вом сло­ва­ре рус­ско­го язы­ка». Един­ствен­но вер­ное опре­де­ле­ние –– «ми­зо­ги­нист­ский». 2. Ли­стая меню в обе­ден­ный пе­ре­рыв, кто не на­ты­кал­ся на «б­рус­ке­ту»?

Это от­ло­жи­лось в го­ло­ве, и все на­ча­ли уве­рен­но пи­сать сло­во с од­ной «т». Од­на­ко до­пу­сти­ма лишь удво­ен­ная со­глас­ная. По­че­му? В ор­фо­гра­фи­че­ский сло­варь до­ба­ви­ли 657 слов, на­пи­са­ние ко­то­рых вы­зы­ва­ло во­про­сы в свя­зи с их про­ис­хож­де­ни­ем. Так, bruschetta — ита­льян­ское сло­во, озна­ча­ю­щее хлеб­ную за­кус­ку с «ша­поч­кой» из вет­чи­ны, ло­со­ся, яйца и др.

Ра­нее пра­во­пи­са­ние в рус­ском язы­ке не было за­фик­си­ро­ва­но, те­перь мы зна­ем точ­но: двой­ная «т», как в ори­ги­на­ле, со­хра­ня­ет­ся! 3. Нели­це­при­ят­ное сло­во «у­бо­гонь­кий», ко­то­рое ча­сто про­из­но­сит­ся как «у­бо­гень­кий» и про­сит­ся на бу­ма­гу в та­ком виде, пи­шет­ся толь­ко че­рез «о». А как же «мя­гонь­кий/мя­гень­кий», «пе­гонь­кий/пе­гень­кий», «ле­гень­кий/ле­гонь­кий»?

Им мож­но, они во­вре­мя по­па­ли в кар­то­те­ку лек­си­ко­гра­фов; «Рус­ский ор­фо­гра­фи­че­ский сло­варь» фик­си­ру­ет эти пары как рав­но­прав­ные. Хотя пра­ви­ло, обя­зы­ва­ю­щее пи­сать в суф­фик­сах бук­ву «о» или «е» в за­ви­си­мо­сти от окон­ча­ния ос­но­вы, до сих пор су­ще­ству­ет: при «г», «к», «х» –– «о», при осталь­ных –– «е». 4. Как на­пи­сать о по­движ­ном объ­ек­те, «дви­жет­ся» или «дви­га­ет­ся»?

Не зна­е­те? Мы под­ска­жем! Если он толь­ко от­прав­ля­ет­ся в путь, пи­ши­те «дви­га­ет­ся», а если уже дав­но пе­ре­ме­ща­ет­ся, у него есть ко­неч­ная цель, пи­ши­те «дви­жет­ся», не оши­бё­тесь! 5. Ин­те­рес­но, что вы­пуск­ни­ки фил­фа­ка ча­сто упо­треб­ля­ют фра­зу «за­кон­чи­ли уни­вер­си­тет». Од­на­ко за­кон­чить мож­но толь­ко то, что име­ет ко­нец, на­при­мер, под­го­тов­ку.

Если вы не до­во­ди­ли пре­по­да­ва­те­лей до руч­ки на вы­пуск­ном, сме­ло го­во­ри­те и пи­ши­те «о­кон­чи­ли». 6. Вы­би­рая меж­ду «ком­пли­мен­то­м» и «ком­пле­мен­то­м», со­ве­ту­ем хо­ро­шо по­ду­мать. «Ком­пли­мен­т» от фран­цуз­ско­го compliment («при­вет­ствие, по­здрав­ле­ние, лю­без­но­сть») пи­шет­ся че­рез «и», а вот от ла­тин­ско­го complementum («до­пол­не­ни­е») –– че­рез «е».

Од­на­ко ни одно из этих слов сло­вар­но не за­фик­си­ро­ва­но в зна­че­нии «бес­плат­ное блю­до». Так что бу­тер­брод от шеф-по­ва­ра мо­жет быть и тем, и дру­гим. Но «Гра­мо­та.ру», ссы­ла­ясь на ор­фо­гра­фи­че­ский пор­тал «А­ка­де­мо­с», ре­ко­мен­ду­ет пи­сать «и». Во Фран­ции съе­доб­ный пре­зент, ко­то­рый вы­но­сят го­стю, со­про­вож­да­ет­ся фра­зой avec les compliments du chef («с бла­го­дар­но­стью от ше­фа»).

Вро­де бы лю­без­ность, но, по мне­нию линг­ви­ста Есе­нии Пав­лоц­ки, в Рос­сии дру­гая спе­ци­фи­ка. 7. Пеня, на­чис­лен­ная за про­сроч­ку, мо­жет уди­вить и мор­фо­ло­ги­че­ски. «Сум­ма пе­ней» –– так сле­ду­ет го­во­рить и пи­сать о бу­ду­щих рас­хо­дах. Сло­во жен­ско­го рода, про­ис­хо­дит от гре­че­ско­го poena — «на­ка­за­ни­е». «Пе­ня» в един­ствен­ном чис­ле ред­ко упо­треб­ля­ет­ся и даже по­ме­че­на как уста­рев­шая.

8. Еще один ин­те­рес­ный слу­чай –– скло­не­ние сло­ва «д­но». И если в един­ствен­ном чис­ле всё пре­дель­но ясно, то по­про­буй­те по­ста­вить в ро­ди­тель­ный па­деж во мно­же­ствен­ном чис­ле. По­лу­чи­те «до­ньев». Не «до­ний» и, ра­зу­ме­ет­ся, не «д­но­в». 9. «По при­ез­де» зву­чит несколь­ко стран­но для рус­ско­го уха, но го­во­рить и пи­сать «по при­ез­ду» невер­но.

Пред­лог упо­треб­ля­ет­ся с су­ще­стви­тель­ны­ми в пред­лож­ном па­де­же, и ни­как ина­че. Срав­ни­те: «по при­бы­ти­и», «по окон­ча­ни­и», «по воз­вра­ще­ни­и». 10. Слан­цы и шлёп­ки –– как об­ра­зо­вать един­ствен­ное чис­ло? Сло­во «слан­цы» –– под­ме­ныш, оно ста­ло обо­зна­чать ре­зи­но­вую обувь, про­из­ве­ден­ную на за­во­де в од­но­имен­ном го­род­ке.

И в един­ствен­ном чис­ле бу­дет «сла­не­ц», как гор­ная по­ро­да, в муж­ском роде. А вот «шлёп­ка» без пары –– это пред­мет жен­ско­го рода.

ПС
Пресс-служба СПР
Официальный канал Союза писателей России