В Эстонии готовят запрет русского дубляжа в кинотеатрах
Поправки к языковому закону могут вступить в силу с 2026 года В Эстонии обсуждают поправки к закону о языке, которые ограничат показ фильмов с русским дубляжом. Исключение сделают только для детских и семейных фильмов. Власти предложили инициативу для поддержки просмотра фильмов на языке оригинала и
Поправки к языковому закону могут вступить в силу с 2026 года В Эстонии обсуждают поправки к закону о языке, которые ограничат показ фильмов с русским дубляжом. Исключение сделают только для детских и семейных фильмов. Власти предложили инициативу для поддержки просмотра фильмов на языке оригинала и укрепления государственного языка.
Представитель Минобразования Кятлин Кыверик отмечает, что проблема касается не только русского языка, ведь даже англоязычные фильмы граждане Эстонии часто смотрят именно с дубляжом. Однако русский дубляж затронут изменения сильнее всего. Оппозиция считает законопроект жёстким и недоработанным. По словам депутата Вадима Белобровцева , власти таким образом признают, что программа по обучению русскоязычных граждан провалилась, и теперь пытаются решить этот вопрос через запреты и штрафы.
Планируется увеличение штрафов: физлицам до 1280 евро, компаниям почти 10 тыс. евро. Решение особенно затронет города с русскоязычным населением. В Нарве, где русских более 90%, запрет может привести к уменьшению посещаемости кинотеатров и даже их закрытию. Представители сети Apollo Kino заявляют, что большая часть зрителей выбирает фильмы именно с русским дубляжом, и отказ от него не приведёт к росту изучения языка, а люди просто перестанут ходить в кино.
Законопроект проходит второе чтение. Если его примут, правила вступят в силу летом 2026 года. По официальным данным, в Эстонии проживает более 285 тысяч русских, и для многих это станет значительным ограничением.
