События

«Всяк сущий в ней язык…»: СПР провел non/fictio№ дискуссию о литературе народов России

Одним из первых событий ярмарки non/fictio№ стала творческая дискуссия, организованная Союзом писателей России, где разговор зашел о литературе народов страны, вынесенный в пушкинскую формулу: «Всяк сущий в ней язык…».

«Всяк сущий в ней язык…»: СПР провел non/fictio№ дискуссию о литературе народов России

Од­ним из пер­вых со­бы­тий яр­мар­ки non/fictio№ ста­ла твор­че­ская дис­кус­сия, ор­га­ни­зо­ван­ная Со­ю­зом пи­са­те­лей Рос­сии, где раз­го­вор за­шел о ли­те­ра­ту­ре на­ро­дов стра­ны, вы­не­сен­ный в пуш­кин­скую фор­му­лу: «В­сяк су­щий в ней язык…».

Встре­чу про­вёл пи­са­тель, член СПР, глав­ный ре­дак­тор жур­на­ла «Ю­но­сть» Сер­гей Шар­гу­нов. 

Сер­гей под­черк­нул, что сим­во­ли­че­ский Год един­ства на­ро­дов Рос­сии ва­жен не сам по себе, а как про­стран­ство для жи­во­го ли­те­ра­тур­но­го про­цес­са: «Хо­чет­ся, что­бы Год един­ства на­ро­дов Рос­сии был на­пол­нен жи­вым твор­че­ским со­дер­жа­ни­е­м».

В дис­кус­сии при­ня­ли уча­стие со­вре­мен­ные из­вест­ные пи­са­те­ли: Алек­сей Вар­ла­мов, Иль­дар Абу­зя­ров, Мак­сим Аме­лин, Дмит­рий Бак — го­во­ри­ли о том, что се­год­ня по­ни­мать под на­ци­о­наль­ной ли­те­ра­ту­рой: уни­вер­саль­ное яв­ле­ние, вы­хо­дя­щее за пре­де­лы язы­ка, или преж­де все­го фор­му со­хра­не­ния куль­тур­ной иден­тич­но­сти.

Ди­рек­тор Го­су­дар­ствен­но­го ли­те­ра­тур­но­го му­зея, член прав­ле­ния СПР Дмит­рий Бак обо­зна­чил клю­че­вую точ­ку со­гла­сия: «Рос­сий­скую куль­ту­ру невоз­мож­но пред­ста­вить без на­ци­о­наль­ной ли­те­ра­ту­ры».

При этом во­прос язы­ка ока­зал­ся цен­траль­ным. Рек­тор Ли­те­ра­тур­но­го ин­сти­ту­та им. А. М. Горь­ко­го, член прав­ле­ния СПР Алек­сей Вар­ла­мов на­пом­нил, что в со­вет­ское вре­мя имен­но рус­ский язык ста­но­вил­ся «во­ро­та­ми» для на­ци­о­наль­ных ли­те­ра­тур, поз­во­ляя им вы­хо­дить к ши­ро­кой ауди­то­рии: «Се­год­ня крайне важ­но со­хра­нить эту роль рус­ско­го язы­ка как “во­рот” для на­ци­о­наль­ной ли­те­ра­ту­ры».

О внут­рен­ней дву­языч­но­сти как ис­точ­ни­ке твор­че­ства го­во­рил пи­са­тель, жур­на­лист, пе­да­гог Иль­дар Абу­зя­ров: «По­рой я мыс­лю на та­тар­ском язы­ке, и это по­мо­га­ет мне пи­сать на рус­ско­м».

Этот опыт, по сути, де­мон­стри­ру­ет, как язы­ки не кон­ку­ри­ру­ют, а вза­им­но обо­га­ща­ют друг дру­га.

Поэт, ли­те­ра­тур­ный кри­тик, пе­ре­вод­чик Мак­сим Аме­лин пред­ло­жил рас­смат­ри­вать на­ци­о­наль­ную ли­те­ра­ту­ру в двух из­ме­ре­ни­ях: как тек­сты на род­ных язы­ках и как про­из­ве­де­ния, со­зда­ва­е­мые на рус­ском ав­то­ра­ми раз­ных куль­тур. Од­на­ко имен­но здесь воз­ни­ка­ет одна из глав­ных про­блем — пе­ре­вод. По его сло­вам, се­год­ня мно­гие силь­ные тек­сты оста­ют­ся вне чи­та­тель­ско­го поля ис­клю­чи­тель­но из-за язы­ко­во­го ба­рье­ра, а сама си­сте­ма пе­ре­во­дов тре­бу­ет боль­шей це­лост­но­сти и под­держ­ки.

Фи­нал встре­чи ока­зал­ся не столь­ко ито­гом, сколь­ко на­прав­ле­ни­ем дви­же­ния. Участ­ни­ки со­шлись в том, что на­ци­о­наль­ной ли­те­ра­ту­ре се­год­ня осо­бен­но необ­хо­ди­ма ин­сти­ту­ци­о­наль­ная и чи­та­тель­ская под­держ­ка.

Сер­гей Шар­гу­нов сфор­му­ли­ро­вал это как ожи­да­ние но­во­го ка­че­ства: по­яв­ле­ния ав­то­ра, ко­то­рый смо­жет со­еди­нить раз­ные язы­ки и куль­тур­ные тра­ди­ции в од­ном тек­сте. И до­ба­вил: «Чи­тать сто­ит раз­ное — важ­но, что­бы это была на­сто­я­щая ли­те­ра­ту­ра».

Дис­кус­сия, ор­га­ни­зо­ван­ная СПР в рам­ках non/fictio№, до­ка­за­ла еще раз, что раз­го­вор о язы­ках — это все­гда раз­го­вор о бу­ду­щем ли­те­ра­ту­ры.

И мы бу­дем его про­дол­жать.

ПС
Пресс-служба СПР
Официальный канал Союза писателей России